Главная / Аналитика / Трудности перевода азербайджанцев Грузии

Трудности перевода азербайджанцев Грузии

Азербайджанская писательница и переводчик Гюнель Мовлуд (на фото) уже больше года живет в Тбилиси. В заметке на сайте Simsar.az она анализирует одну из причин, по которой у ее соплеменников возникают проблемы в Грузии.

— На чужбине бываешь больше патриотом, чем на родине. Потому что хотя недостатки и изнутри, и со стороны видятся одинаково, хорошие стороны издали видны яснее и четче. Правда, в Грузии я себя вовсе не считаю на чужбине: языкового барьера не существует, все мои знакомые грузины владеют русским, с продавцами в магазине и на базаре, с официантами в ресторане также можешь говорить по-русски, люди приветливые, цены нормальные, а отношения добрые.

Еще до обоснования здесь, когда заходила речь о живущих в Грузии азербайджанцах, и у них самих, и у тех, кто высказывался по этому поводу, было одно недовольство: грузинские власти безразличны к нашим, а грузины — агрессивны.

С тех пор, как живу в Тбилиси, наблюдая грузинский народ, грузинские настроения, грузинскую культуру, я заодно наблюдаю жизнь живущих здесь азербайджанцев. Все они далеки от грузинской культурно-литературной жизни. В литературных кругах нет ни одного азербайджанца. Ни одного азербайджанца невозможно встретить ни в одном банке, ни в одном филиале оператора мобильной связи. Но стоит только ступить ногой на базар, встречаешь десятки азербайджанцев. Самый лучший, качественный, новый товар лежит на прилавке перед азербайджанцем. Азербайджанец — лучший торговец. Иногда могут подойти и помочь затруднившемуся в расчетах грузинскому коллеге. Никто из них не выучил грузинского языка. Единицы мало-мальски говорящих по-грузински азербайджанцев владеют языком в объеме, необходимом для работы на базаре, в лучшем случае — на бытовом уровне.

В советские времена в годы армейской службы азербайджанские парни, бывало, влюблялись в русских девушек, некоторые женились и привозили их в свои села, и, хотя бы благодаря этим блондинкам, они учились говорить по-русски, а потомки этой интернациональной семьи уже владели двумя языками. Здесь, в Грузии, что касается азербайджано-грузинской любви, отношений или семьи, то это очень редкое явление. Я знаю азербайджанок, вышедших замуж за грузинских парней, но не видела азербайджанца, женившегося на грузинке.

Единицы молодых азербайджанцев, имеющие связи и наладившие отношения с грузинскими коллегами, это — журналисты, представители неправительственных организаций, творческие люди, которые живут не в Грузии, а в столице Азербайджана.

Тогда как, довольно-таки нетрудно выучить язык — средство, которое могло бы упростить общение, расширить связи, улучшить отношения. На каждом шагу можно увидеть объявление недорогих курсов обучения грузинскому языку. Грамматика языка удобная, род отсутствует, аффиксы слов изменяются в редких случаях. За два месяца проживания здесь я выучила алфавит и более ста слов. Потому что ничего трудного в этом нет.

Но десятилетиями живущие здесь азербайджанцы не утруждают себя изучением языка, хотя бы ради работы, удобства, повышения культурного уровня. Владение грузинским языком — единственное условие для работы в госучреждениях, которое ставит грузинское правительство перед этим народом. Знание языка важно и для бизнеса, и для творческой деятельности. Азербайджанцы же уперлись обеими ногами в один башмак — не хотят учить этот язык. И жалуются, что грузинские власти безразличны к ним и смотрят на них свысока.

И наконец, хочу привести в пример одну свою подругу. Она — грузинка и уже пять лет живет в Азербайджане. За эти пять лет она не только овладела азербайджанским, но и местными диалектами нескольких районов Азербайджана, знает наши пословицы и поговорки, читает книги на азербайджанском языке. Она может легко общаться с представителем любого сословия в Азербайджане. Если бы не незначительный акцент, её можно было бы принять за азербайджанку.

Эта дама занимает один из руководящих постов в одной бакинской компании. Дел много, полно друзей-азербайджанцев, широкий круг общения. Все это следствие лишь того, что она ничего не ждала от азербайджанских властей, просто потрудилась и выучила язык, создала связи. Вот и все. Все так просто.