Главная / Армения / Азербайджанского писателя переводят на армянский. Заказчик романа не читал

Азербайджанского писателя переводят на армянский. Заказчик романа не читал

Писатель, редактор журнала «Норк» Рубен Овсепян заказал перевод на армянский нашумевшего романа «Каменные сны» азербайджанского писателя Акрама Айлисли. В беседе с Epress.am Овсепян предположил, что роман выйдет в свет в мартовском номере «Норка».

Учитывая, что автор произведения запретил переводить его на армянский или азербайджанский языки, Рубен Овсепян заявил о необходимости связаться с автором и получить его разрешение.

«Книга вызвала большой интерес в Армении, так как впервые азербайджанский писатель дает реалистичное описание ситуации, сложившейся в Азербайджане до войны», — заявил Овсепян, который при этом отметил, что не читал произведения. В своих оценках редактор «Норка» ссылается на мнение «родных и литературоведов», выслушав которых армянский издатель пришел к выводу, что «в книге описана реальность, поэтому неплохо, если она будет доступна и армянскому читателю».

На вопрос, хватит ли представителям армянской интеллигенции смелости написать о поведении армянской стороны в ходе конфликта, Овсепян заявил, что не считает «Каменные сны» проармянским, необъективным произведением. По словам нашего собеседника, хоть во время войны убивали и армяне, но развязала ее азербайджанская сторона, и нет необходимости написания схожей книги в Армении.

Редактор «Норка» сообщил, что уже распечатал «Каменные сны» и сегодня же приступит к чтению романа, с которым он до сих пор не ознакомился «из-за неисправности компьютера».

Акрам Айлисли – Народный писатель и заслуженный деятель искусств Азербайджана, кавалер высшего ордена Азербайджана «Истиглал» (2002) и ордена «Шохрат» за выдающиеся заслуги перед азербайджанской литературой. Опубликованный в декабрьском номере журнала «Дружба народов» роман предварен словами «Посвящается памяти земляков моих, оставивших после себя неоплаканную боль». Результатом травли писателя на родине стало лишение его всех званий, дачи, пенсии, увольнение сына и супруги с работы, угрозы физического насилия, призывы выгнать прозаика из страны, публичное сожжение его книг.

Представители руководства и «общественности» Азербайджана обвиняют писателя в излишних симпатиях к армянам.

Сам автор нашумевшего романа назвал необоснованными нападки и сказал, что, если подобное  давление не прекратится, ему придется просить убежища зарубежом. «Дело в том, что у нас еще не могут воспринимать литературное произведение и на роман выдвигают политические обвинения. Роман – это произведение литературное и цивилизованному народу не подобает искать криминал в художественном произведении», — сказал Айлисли.

Он не исключил актов насилия против себя или членов своей семьи. «Если это произойдет, то вся вина за это ляжет на власти», — сказал писатель. Касаясь темы романа, Айлисли сказал: «Я хотел послать месидж армянам, и в основном проживающим в нашем Нагорно-Карабахском регионе, что азербайджанский народ тоже видит свои ошибки. Время нас еще не полностью разделило, давайте вместе смотреть на совместную жизнь. Суть романа в этом и заключается», — сказал Айлисли.