Издатель армянского перевода нашумевшего романа азербайджанского писателя Акрама Айлисли (на фото) «Каменные сны» признался, что не получал согласия автора на перевод и издание произведения. Сам Айлисли неоднократно заявлял, что не разрешает переводить роман.
В пятницу на пресс-конференции в Ереване издатель книги Рубен Овсепян сказал: «Мы попытались связаться с ним, написали письмо на его электронный адрес, чтобы сохранить все нормы авторских прав, однако он не ответил, — пояснил Овсепян, добавив при этом, что «в мире нет ни одного писателя, который был бы против переводов своих произведений». «Если он решит подать в суд, то мы компенсируем все, что потребуется», — заверил Овсепян.
Переводчик книги Леонид Зилфугарян отметил, что сразу согласился перевести ее, поскольку книга ему сразу же понравилась. «Эта книга написана честно и именно этим и привлекательна. Никаких трудностей во время работы не испытал, старался не армянизировать, оставить все, как он написал», — сказал он.
Книга на армянском языке опубликована в 500 экземплярах и вскоре появится в книжных магазинах Армении.
На армянский перевод отреагировал также заместитель исполнительного секретаря правящей партии «Ени Азербайджан», депутат Мубариз Гурбанлы. В интервью «Тренд» он назвал книгу одним из средств «кампании черного пиара» против Азербайджана.
«Пресловутый роман Акрама Наибова «Каменные сны» уже опубликован на армянском языке. Конечно же, враг не дремлет, используя все средства для проведения идеологических диверсий и компании черного пиара против Азербайджана. Армяне, переведя роман сначала на свой, а потом и на другие языки, скажут миру — смотрите, это произведение написано азербайджанцем, человеком, считающимся в Азербайджане писателем, хотя азербайджанское общество его как писателя и не признает», — сказал депутат.
По словам депутата азербайджанского Милли Меджлиса (парламента), «это вред, нанесенный азербайджанскому народу человеком, считающим себя азербайджанцем и интеллигентом».
Роман «Каменные сны» впервые был опубликован в декабрьском номере российского журнала «Дружба народов». В произведении, в частности, осуждаются расправы над армянским населением Азербайджана, имевшие место в конце 80-х годов прошлого века. Автора обвинили в симпатиях к армянам, армянском происхождении, искажении истории и оскорблении азербайджанского народа. Результатом травли 75-летнего писателя на родине стало лишение его всех званий, дачи, пенсии, увольнение сына и супруги с работы, угрозы физического насилия, призывы выгнать прозаика из страны, публичное сожжение его книг.